CODEX
GREEN ENERGY CENTER EUROPE

Das Green Energy Center Europe ist eine private Initiative, um Brücken in eine grüne Zukunft zu bauen. Es ist ein offener, vom Alltagsstress befreiter Denk- und Werkraum, in dem Player aus der Industrie und Klein- und Mittelbetriebe (Startups) auf der Grundlage des gegenständlichen Codex miteinander arbeiten.

The Green Energy Center Europe is a private initiative for building bridges towards a green future. It is an open space of thought and work freed from everyday stress where industrial players and small and medium enterprises (startups) work together based on a Codex.

Ziel ist die Etablierung von energieautonomen Systemen, welche frei von CO2, Feinsstaub und Lärm sind. Dies erfordert den konsequenten Umbau von Wärme- und Mobilitätssystemen, in denen die fossilen Brenn- und Treibstoffe durch die regionalen/lokalen Ressourcen Sonne, Wind und Wasser ersetzt werden. Im Vordergrund stehen dabei die Effizienzverbesserungen der angewandten Technologien, die Wertschätzung und Nutzung der eigenen Ressourcen (für die eigenen Zwecke bevor es andere tun oder tun müssen) und die Nachhaltigkeit im Sinne des permanenten Spannungsausgleiches der ökologischen, ökonomischen und sozialen Interessenslagen. In diesem Sinne wird auch die Vision „Tirol 2050 energieautonom“ unterstützt und auch ein Teil der Verantwortung dafür übernommen.

The goal is to establish energy-autonomous systems free of CO2, fine dust and noise. This requires the systematic conversion of heat and mobility systems, in which fossil fuels are replaced by regional/local resources of sun, wind and water. Primary activities are efficiency improvements of applied technologies, the appreciation and use of own resources (for own purposes before others are doing it or have to do it) and sustainability in the sense of a permanent balancing process of ecological, economic and social interests. In this sense the vision “Tyrol 2050 energy-autonomous” is supported and part of the responsibility taken.

Der Codex orientiert sich an den grundlegenden Prinzipien Verantwortungsbewusstsein, Handschlagqualität und Vertrauen. Er orientiert sich an den systemwissenschaftlichen Grundlagen und Veröffentlichungen von E. Fleischhacker 1994ff (s. Arbeitsgrundlagen) und wird von der Codex Group verwaltet. Diese wird einmal im Jahr zur Adaptierung des Codex und Festlegung des gemeinsamen Arbeitsprogrammes einberufen.

The codex is based on the basic principles of responsibility, handshake quality and trust. It is based on the principles of system science according to the publications of E. Fleischhacker 1994ff (see working principles) and is administered by the Codex Group. This group meets once a year to adapt the Codex and define a common work program for the next year.

Die Codex Group besteht aus Akteuren aus der Industrie, kleinen und mittleren Unternehmen und ehrenamtlich tätigen Personen. Dazu gehören die Gründer des Green Energy Centers Europe Ernst und Nikolaus Fleischhacker (Codex Geber) und die Mitbegründer Roland Punzengruber, Richard Neumann, Ewald Perwög, Ernst Öfner, Martin Höfer, Lorenz Köll und Peter-Patrick Baumgartner.

The Codex Group consists of players from industry, small and medium-sized businesses and volunteers. These include the founders Ernst Fleischhacker and Nikolaus Fleischhacker (Codex Owner) and founding members Roland Punzengruber, Richard Neumann, Ewald Perwög, Ernst Öfner, Martin Höfer, Lorenz Köll and Peter-Patrick Baumgartner.

Die Aufnahme weiterer Codex Group Mitglieder wird angestrebt. Voraussetzung dafür ist die Feststellung der Integrität und des Mehrwertes, der durch die Aufnahme generiert wird. Dieser kann z.B. durch die Inanspruchnahme von Werbeflächen und Workspaces im Green Energy Center, den Bezug von Leistungen anderer Codex-Group-Mitglieder, die Unterstützung von Startups, die Einbringung von Demonstrationsobjekten und -materialien für Dissemination-Zwecke und durch eine etwaige Franchise-Partnerschaft erzielt werden. Die Feststellung erfolgt durch die Gründer des Green Energy Centers Europe, welche die anderen Codex-Group Mitglieder darüber informieren.

The admission of additional Codex Group members is aspired. The requirement for inclusion is the determination of integrity and value added by the member. This can be achieved e.g. by using advertising space and workspaces in the Green Energy Center, obtaining services from other Codex Group members, support of startups, contribution of demonstration items and materials for dissemination purposes, and franchise partnerships. The determination is made by the founders of the Green Energy Center Europe, who inform the other Codex Group members.

Codex Partner ist jeder, der per Unterschrift oder Protokoll den gegenständlichen Codex anerkennt und in der Interaktion mit den anderen Codex-Partnern bzw. Codex Group Mitgliedern danach handelt.

Codex Partner is anyone who signs the Codex or agrees to it via protocol and interacts according to its principles with the other Codex Partners and Members of the Codex Group.

Die Partnerschaft und Mitgliedschaft erlischt von selbst bei Zuwiderhandeln gegen den Codex und dem damit einhergehenden Vertrauensverlust.

The Codex Partnership and/or Codex Group Membership automatically terminates by violating the Codex and associated misuse of trust.

Mit dem Projekt- und Dissemination- Center in der Technikerstraße 1A in Innsbruck sind alle Erfordernisse für den freien Denk- und Werkraum abgedeckt. Dort können die Codex Partner und Codex-Group Mitglieder gegen Entgelt das von den Gründern betreute Labor für digitale Prozessinnovation (LDPI) samt den erforderlichen Kommunikationsräumen und Werkzeugen für die Implementierung von Projekt- und Produkt-Startups nutzen. Darüber hinaus steht gegen Entgelt ein Ausbildungs- und Schulungsraum, ein Schau- und Besprechungsraum und ein Outdoor-Demonstrationsraum samt Werbeflächen auf eigenen Werbepylonen für die Verbreitung von Projektergebnissen, Produkten und Technologien zur Verfügung.

The Project- and Dissemination-Center is located at Technikerstraße 1A in Innsbruck and provides all necessities for the open space of thought and work. For a fee all Codex Partners and Codex Group members can use the Laboratory for Digital Process Innovation (LDPI) and its communication rooms and tools to implement their project-startups and product development. In addition, a training room, a show and conference room and an outdoor demonstration area with advertising space on advertising pylons are also available for a fee, for the dissemination of project results, products and technologies.

Als Arbeitsgrundlagen gelten der methodische Problemlösungsansatz und die damit verbundenen Systemdefinitionen betreffend Ressourcenbewirtschaftung, Kreislaufwirtschaft und Nachhaltigkeit gemäß der Publikationsplattform www.nachhaltigkeit.or.at

The working principles are the methodological problem-solving approach and associated system definitions of resource management, circular economy and sustainability according to the platform www.nachhaltigkeit.or.at

Die Arbeitsweise ist ziel-, lösungs- und ergebnisorientiert. Dabei ersetzt „Miteinander“ die Worte „Wir und ihr“ sowie „Verantwortung“ das Wort „Zuständig“. „Schuld und Unschuld“ sind keine Kategorien. Es werden keine Schuldigen gesucht sondern Lösungen und Auswege. Es braucht daher auch keine Unschuldigen und diesbezügliche Nachweise.

The workflow is goal, solution, and result-oriented. Thereby, “together” replaces the words “we and them” and “responsibility” the word “responsible.” “Guilt and innocence” are no categories. No guilty persons are sought, but solutions and ways out. Hence, no innocents and no proofing in this respect are needed.

Der Leistungsaustausch zwischen den Partnern erfolgt unkompliziert, überschaubar und grundsätzlich auf Basis einfacher – in der Regel papierloser – gegenseitiger Aufträge.

Handschlagqualität wird als oberstes Prinzip festgelegt. Die gegenseitigen Aufträge sollen in der Regel kostendeckend sein. Für den Fall, dass Leistungen aus Budget-, Deckungsbeitrags- oder aus Gründen der Ehrenamtlichkeit nicht oder nur teilweise vergütet werden (können), wird nach vorheriger Wertefeststellung auch „Bitte und Danke“ als Währung anerkannt und der Wert der jeweils unentgeltlich erbrachten Leistung öffentlich kommuniziert.

The exchange of services between Green Energy Center members should be straightforward, manageable, and based on simple – usually paperless – mutual orders. Handshake quality is defined as the guiding principle. The mutual contracts should normally be cost-covering. In cases where services can only be partially paid because of budgetary reasons, reasons of contribution margin, or reasons of honorary services, “please and thank you” is also recognized as a value after a previous value determination.

Den ehrenamtlichen Partnern stehen grundsätzlich die Räumlichkeiten und Ausrüstungen des Green Energy Centers Europe zur unentgeltlichen Nutzung zur Verfügung. Die von der ehrenamtlich erbrachten Leistung profitierenden Codex Partner sorgen gegebenenfalls auch für die Begleichung der Unkosten, die durch deren Aktivitäten entstehen.

Honorary partners are allowed to use the Green Energy Center Europe’s premises and equipment free of charge. Codex Partners who benefit from honorary work are responsible for paying the expenses.

Für gemeinsam erbrachte Leistungen und gemeinsam erarbeitete Projekte und Produkte werden die Leistungsanteile mit einer objektivierten Wertefeststellung ermittelt und abgegolten. Grundlage dafür bildet eine normierte Wertanalyse, mit der die Beteiligten ihre Leistungen – unabhängig von der Vergütungsmethode – nach Gewicht der Leistungsteile und Anteil an der Leistungserbringung selbst bewerten können.

For jointly performed services and jointly developed projects and products, value shares are determined and compensated with an objectified value determination. The basis for this is a standardized value analysis, which allows the parties themselves to rate their services – regardless of the payment method – according to the weight of the service components and share of the service provision.

Gewichtige Urheberrechtsfragen und Leistungsaustausch mit hohem Risiko werden mit juristischer Begleitung durchgeführt. In Zweifelsfällen entscheidet die Codex Group.

High-quality copyright issues and high-risk projects are conducted with legal assistance. In case of doubt, the General Meeting of the Codex Group will decide.

Jeder Partner trägt das Risiko seines Leistungsaustausches mit einem anderen Codex Partner alleine. Streitigkeiten bereinigen die Partner untereinander.

Each partner bears the risk of exchanging their services with another member of the Green Energy Center alone. Disputes are settled by the partners themselves.